Opened 15 months ago
Last modified 14 months ago
#56551 new enhancement
Don't internationalize (translate) messages in `_doing_it_wrong()`
Reported by: |
|
Owned by: | |
---|---|---|---|
Milestone: | Awaiting Review | Priority: | normal |
Severity: | normal | Version: | |
Component: | I18N | Keywords: | |
Focuses: | Cc: |
Description
Localizing WordPress is very important and good; however, IMO it doesn't make sense for the error messages emitted by _doing_it_wrong()
to be translated. This is because when you have a developer-facing error message one of the primary uses is to copy-paste it to search for what to do about it. Our messages are pretty human-friendly but it still seems like extra work for a net-negative outcome.
If we really want them to be translated in UI, then I would suggest that the message show in both the localized version as well as the non-localized (English) one.
Change History (5)
#3
follow-up:
↓ 4
@
15 months ago
To echo the comments from that other ticket about this, I‘d like to say that this would be a poor experience for non-native English speaking developers. I understand the point with the search experience though, so maybe there could be some middle ground, e.g. displaying unique error codes that can be referenced?
#4
in reply to:
↑ 3
@
15 months ago
Replying to swissspidy:
[...] so maybe there could be some middle ground, e.g. displaying unique error codes that can be referenced?
Every error message can be referenced by a timestamp as moment in time the error message has been added to the codebase. I know at least one other CMS that uses this approach.
I agree that technical error logs should probably be in a fixed language, and be non-translatable (case in point, Site Health's debug information is localized in the UI, but the values you can copy are all fixed strings).
I think having the errors twice would just be added confusion, and noise if anything, and I think it's perfectly fine to have them be English only, but leave the "Please see Debugging in WordPress for more information" be translatable still so that users can easily identify where to go.