Opened 11 years ago
Closed 11 years ago
#24847 closed enhancement (wontfix)
Twenty Thirteen: Transliterating "WordPress"
Reported by: | alex-ye | Owned by: | |
---|---|---|---|
Milestone: | Priority: | normal | |
Severity: | normal | Version: | |
Component: | Bundled Theme | Keywords: | |
Focuses: | Cc: |
Description (last modified by )
In the Twenty Thirteen theme, footer.php line 20.. You should add the ability to transliterate the "WordPress" word, it make sense so the people who doesn't know English can read it by their own languages.
Attachments (1)
Change History (44)
#3
@
11 years ago
- Summary changed from TwentyThirteen: Translating "WordPress" to Twenty Thirteen: Translating "WordPress"
#4
@
11 years ago
Replying to markoheijnen:
WordPress isn't a word but a brand name and because of that it shouldn't be translated.
The "WordPress" brand name can be translated in many positions, see:
http://tinyurl.com/o2sweme
Translate it or not, it's something the translator should decide it, after all it will be different if we talk about an image logo or something similar.
Google,Facebook,Twitter..etc using the English name in their logo, but they use the localized name in their websites texts.
#5
follow-up:
↓ 6
@
11 years ago
All those strings have words that need to be translated. My opinion is that translating WordPress to something different is kind of stupid. You create confusion to users on what they are using. So I'm not sure if a translator should decide it.
#6
in reply to:
↑ 5
@
11 years ago
Replying to markoheijnen:
You create confusion to users on what they are using. So I'm not sure if a translator should decide it.
Mark, Is it make sense to you when I write my name as "نشوان دعقان" ?!
#7
@
11 years ago
Translating the brand names it not something stupid. It help to read,remember,write it easily :)
#8
@
11 years ago
To make sure you understand me.. What I mean by "Transalting" here it's not write the meaning of the "WordPress" in our language.. I mean writing the name in our language characters so the pronunciation will be the same.
#9
follow-up:
↓ 11
@
11 years ago
I got that later on. I have no clue how they do it in Cyrillic. I would guess we use it on multiple places so still mix on what to do.
#10
@
11 years ago
I have done a small research about this topic, They called this process "Transliteration" see:
http://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic
and you can find many articles about that and how we use it in the brand names:
http://www.languageonthemove.com/recent-posts/transliterated-brand-names
I don't know about how other languages do this.. but in the Arabic language it's something popular and all the brand names like "Microsoft", "Galaxy", "Google", "Facebook", "Mcdonalds" ...etc do it in their texts and ADs.
#11
in reply to:
↑ 9
;
follow-up:
↓ 12
@
11 years ago
Replying to markoheijnen:
I have no clue how they do it in Cyrillic.
I guess it depends on the language.
As for Russian, WordPress is sometimes written as "ВордПресс" on support forums or various sites, but the package on http://ru.wordpress.org always uses the name in English, it looks cleaner that way.
Bulgarian package appears to follow the same pattern: http://bg.wordpress.org/.
In Serbian, however, looks like they translate it to "Вордпрес": http://sr.wordpress.org.
#12
in reply to:
↑ 11
;
follow-up:
↓ 13
@
11 years ago
Replying to SergeyBiryukov:
As for Russian, WordPress is sometimes written as "ВордПресс" on support forums or various sites, but the package on http://ru.wordpress.org always uses the name in English, it looks cleaner that way.
Bulgarian package appears to follow the same pattern: http://bg.wordpress.org/.
In Serbian, however, looks like they translate it to "Вордпрес": http://sr.wordpress.org.
Macedonian also uses the original name - http://mk.wordpress.org/ . I was surprised that the Serbian version actually relies on "Вордпрес" - it seems to me like it should be fixed on the Serbian version, but Alex's point above for Arabic (and maybe Greek, Chinese etc) could probably have a point, not sure.
#13
in reply to:
↑ 12
@
11 years ago
Languages are complex. so as developers we shouldn't make a strict rules about the translation and because of that I said "Let the translator decide it".
We should trust in our global teams that they will choose the proper way for their local communities, Again the transliterated names make a good feeling that the company respect the language and the local culture.
It's also a good marketing and SEO strategy, to make your brand name more popular :)
http://support.google.com/customsearch/bin/answer.py?hl=en&answer=2633352
http://www.seroundtable.com/archives/022127.html
You can search about "ووردبريس" in Google and see what you will find, most if not all the Arabic websites write "WordPress" as "ووردبريس" and this is not something wrong!
In another topic we use the same strategy for many WP Plugins like "bbPress", "BuddyPress", "Akismet"...etc
#14
@
11 years ago
There are about 1,050,000 results that contain the word "ووردبريس" (in english: WordPress)
Also in Hebrew WordPress is translated to וורדפרס
Also in Google official sites I see جوجل (in English: Google) in many places.
May be that not all Arabic speakers have English letters on the keyboard. This is another thing to consider.
It is important to emphasize that we do not translate the word into something different. The word is still pronounced the same. The change is only in letters.
The same thing with Facebook (in Arabic: فيس بوك). (Screenshot from Google: http://i.imgur.com/bpmIc8x.gif)
#17
@
11 years ago
- Keywords has-patch added
I'll leave the final decision to nacin and lancewillett.
#18
follow-up:
↓ 22
@
11 years ago
If the word isn't translated all throughout core files, why would we do it in the default theme only?
#19
@
11 years ago
This is too late a change for 3.6. If there is a consensus we can do it consistently (everywhere) in 3.7.
#20
follow-up:
↓ 23
@
11 years ago
Please don't translate WordPress, it's even worse than a lower case P, dangit :(
Also translation and transliteration are different things, and (someone mentioned above) ВордПресс (yuck!!!) is not a translation, but rather a transliteration, i.e. the same word, but in Cyrillic. If that was translated, it'd look something like СловоНажатие (wich literally means "a word" and "to press") or some other silly thing. So my vote is *no* for transliteration, and bigger *no* for translation.
#21
@
11 years ago
It is transliterated in other contexts, so it has to be available for that here too. Not everyone can read Latin characters.
#22
in reply to:
↑ 18
@
11 years ago
Replying to lancewillett:
If the word isn't translated all throughout core files
I know only tow places where 'WordPress' name can't be translated:
- $from_name local variable in the wp_mail() function.
- In the default themes footer.
#23
in reply to:
↑ 20
@
11 years ago
Replying to kovshenin:
Please don't translate WordPress, it's even worse than a lower case P, dangit :(
Also translation and transliteration are different things, and (someone mentioned above) ВордПресс (yuck!!!) is not a translation, but rather a transliteration, i.e. the same word, but in Cyrillic. If that was translated, it'd look something like СловоНажатие (wich literally means "a word" and "to press") or some other silly thing. So my vote is *no* for transliteration, and bigger *no* for translation.
Maybe it's "yuck" thing in the Latin languages, but It make sense for languages like Arabic,Chinese...etc ,
Please try to see the whole image :)
#24
@
11 years ago
I do see the whole picture, and it's horrible, sorry :) And since you mentioned Google, I have never seen Google transliterate "Google", "YouTube", "Gmail", etc: http://cl.ly/image/1n3d3C0H2f1p
#25
@
11 years ago
@kovshenin maybe you didn't get the point, WordPress is an open source project, everyone install it in their own websites and everyone shall have the ability to customize it at he want. If you see that the transliterate of "WordPress" is horrible, just don't do it in your language no one has force you.
If you want an examples about how other companies do this, the day will never end :)
So be obvious and explain Why you think that it's horrible?!
#26
@
11 years ago
You can not "not do it in your language" if it's transliterated in your language files. Normal people don't dive into .po/mo editing, so the choice is up to the translators groups, not the user. I think it's horrible because it just looks and feels so wrong. I cry when I see ВордПресс, really, I do. We have enough problems with fauxgos and lowercase Ps. Also, if people can't read the latin alphabet, WordPress is the least of their problems.
#27
follow-up:
↓ 31
@
11 years ago
@kovshenin's argument made in comment 24 is compelling enough to mark this as wontfix, IMHO. It's true, as a branding mechanism, you almost never see trademarked brand names transliterated or translated. And when you do, it almost always ends up as a meme or Tumblr site.
#29
follow-up:
↓ 33
@
11 years ago
I'm more then happy to write a wordpress_dangit() function for GlotPress ;) But without kidding I can see your point Alex that everyone should de able to customize what he want.
But except this isn't the case. This impact a lot of users. I think this is something that need to be discussed on Polyglots to see if we should allow this.
#30
follow-up:
↓ 32
@
11 years ago
I vote for letting translators decide if "WordPress" should be transliterated or not in bundled themes. The fact that someone doesn't like it when it's done, doesn't matter. Say that to translators of languages you know. And WordPress is open source, so comparison with other international trademarks should not be very relevant.
Anyone may completely change the appearance through (child) themes so why make it more difficult than necessary?
But this should be done consistently for all bundled themes in 3.7 or later.
#31
in reply to:
↑ 27
@
11 years ago
Replying to JustinSainton:
you almost never see trademarked brand names transliterated or translated. And when you do, it almost always ends up as a meme or Tumblr site.
This screenshots form Mozilla Firefox, Facebook, Twitter
http://postimg.org/image/5tqttxc7b/
http://postimg.org/image/4fz6ymcxz/
http://postimg.org/image/5wapgrfuv/
I can give you more, not only form some websites even in our city streets :)
#32
in reply to:
↑ 30
@
11 years ago
Replying to knutsp:
Anyone may completely change the appearance through (child) themes so why make it more difficult than necessary?
+100000000
#33
in reply to:
↑ 29
@
11 years ago
Replying to markoheijnen:
But except this isn't the case. This impact a lot of users. I think this is something that need to be discussed on Polyglots to see if we should allow this.
1+
#34
follow-up:
↓ 35
@
11 years ago
It's worth noting that in all three cases mentioned in comment:31 above, the transliterated brand name is accompanied on the page by a universal logo, logotype, or both.
#35
in reply to:
↑ 34
;
follow-up:
↓ 36
@
11 years ago
Replying to DrewAPicture:
the transliterated brand name is accompanied on the page by a universal logo, logotype, or both.
Yes!, most companies doesn't use transliterated logo, but they use the transliterated brand name in the page content, and this is what I ask for :)
We all love the WordPress logo, and it would not make sense to transliterate it, the purpose of this ticket is to be able to use the transliterated name in the page content like credits text in the footer.
#36
in reply to:
↑ 35
;
follow-ups:
↓ 37
↓ 39
@
11 years ago
Replying to alex-ye:
Replying to DrewAPicture:
the transliterated brand name is accompanied on the page by a universal logo, logotype, or both.
Yes!, most companies doesn't use transliterated logo, but they use the transliterated brand name in the page content, and this is what I ask for :)
We all love the WordPress logo, and it would not make sense to transliterate it, the purpose of this ticket is to be able to use the transliterated name in the page content like credits text in the footer.
Right, but the point is that we're not displaying the WordPress logo or logotype in any fashion here. It's text.
I'd be willing to bet that if those companies didn't have accompanying logos/logotypes with their transliterated brands, they wouldn't transliterate them.
The 'WordPress' in 'Proudly powered by WordPress' is the only representation of the trademark anywhere visible. And I think it's important to keep it.
#37
in reply to:
↑ 36
@
11 years ago
Replying to DrewAPicture:
I'd be willing to bet that if those companies didn't have accompanying logos/logotypes with their transliterated brands, they wouldn't transliterate them.
I don't know about that :)
The 'WordPress' in 'Proudly powered by WordPress' is the only representation of the trademark anywhere visible. And I think it's important to keep it.
As I know WordPress isn't that type of apps which force you to show the trademark! We have the generator meta and it always displayed in English. adding the ability to transliterate "WordPress" not mean it will be transliterate by all!
@knutsp has said it:
"Anyone may completely change the appearance through (child) themes so why make it more difficult than necessary?"
#38
follow-up:
↓ 42
@
11 years ago
If the expression of the word remains the same so what's the problem?
We do not change the logo.
How will people realize it is WordPress if they do not read English letters?
We can not force people to learn English.
Besides, it is not wise to change what has already been applied since 10 years.
#39
in reply to:
↑ 36
@
11 years ago
Replying to DrewAPicture:
The 'WordPress' in 'Proudly powered by WordPress' is the only representation of the trademark anywhere visible. And I think it's important to keep it.
Then you should suggest core adds this to the footer.
A lead translator may feel a transliterated "WordPress" better represents the trade mark than "WordPress" in latin alphabet. If an advanced user thinks it should be transliterated he may create a simple child theme with a slightly changed footer.php
. Then we could see misrepresentations and confusion. Translators generally know what they are doing. Trust them with this decision, please.
#41
@
11 years ago
- Description modified (diff)
- Summary changed from Twenty Thirteen: Translating "WordPress" to Twenty Thirteen: Transliterating "WordPress"
#42
in reply to:
↑ 38
@
11 years ago
Replying to rasheed:
How will people realize it is WordPress if they do not read English letters?
We can not force people to learn English.
Besides, it is not wise to change what has already been applied since 10 years.
It's not a recent change, "WordPress" was not translatable in Kubrick either (and any other bundled theme since then):
http://themes.trac.wordpress.org/browser/default/1.7.2/footer.php#L12
WordPress isn't a word but a brand name and because of that it shouldn't be translated.